| 種類 | 公開会社 | ||
|---|---|---|---|
| 市場情報 |
|
||
| 本社所在地 | アメリカ合衆国 カリフォルニア州バーバンク市 サウス・ブエナ・ビスタ・ストリート 500 |
||
| 設立 | 1938年9月29日 | ||
| 事業内容 | メディア・ネットワーク パークアンドリゾート スタジオ・エンターテイメント コンシューマ・プロダクツ |
||
| 代表者 | ロバート・A・アイガー (社長、最高業務執行役員兼取締役) |
||
| 資本金 | 223億7,691万4,000ドル | ||
| 売上高 | 378億4300万ドル(連結・2008年)[1] | ||
| 営業利益 | 74億ドル(連結・2008年)[1] | ||
| 純利益 | 44億ドル(連結・2008年)[1] | ||
| 総資産 | 624億9700万ドル(連結・2008年)[1] | ||
| 従業員数 | 約150000人(連結・2008)[1] | ||
| 決算期 | 9月30日 | ||
| 主要株主 | スティーブ・ジョブズ 6.37% フィデリティ・マネジメント・アンド・リサーチ 3.07% ステート・ストリート・グローバル・アドバイザーズ(US) 2.87% |
||
| 主要子会社 | ウォルト・ディズニー・ジャパン 100% アメリカン・ブロードキャスティング・カンパニー 100% ウォルト・ディズニー・スタジオ・インターナショナル 100% |
||
| 関係する人物 | ウォルト・ディズニー | ||
| 外部リンク | www.disney.com | ||
ウォルト・ディズニー・カンパニー(英語:The Walt Disney Company、NYSE:DIS)は1923年にウォルト・ディズニーによって創業されたアメリカ合衆国のエンターテインメント会社である。日本においてはウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社として展開し、株式会社オリエンタルランドは東京ディズニーリゾート施設群のみを運営している。
目次 |
現在では、本業の映画の製作やテーマパークの経営を中心に、三大ネットワークのひとつである放送局のABCやスポーツ専門放送局ESPN、インターネット・ポータル「go.com(Walt Disney Internet Group・旧infoseek)」等を傘下に納めるメディア系総合企業である。1986年2月6日にウォルト・ディズニー・プロダクション(Walt Disney Productions)から現社名に変わった。
最初の経営はウォルト・ディズニーとロイ・O・ディズニーの共同経営ではじまった。しかし第2次世界大戦で会社が軍の私物となってロイは退社し、ウォルトの単独経営でなんとか映画製作は続行された。1945年にロイが代表取締役社長として戻り、ウォルトは代表取締役会長となって再び兄弟の共同経営となる。 1966年、ウォルトが亡くなり、高齢のため引退を考えたロイはウォルト・ディズニー・ワールド・リゾート計画を実現する為に会社に残って社員たちを指揮した。1968年からロイは代表取締役会長となり代表取締役社長職はドン・B・テータムが引き継いだ。 1971年にウォルト・ディズニー・ワールド・リゾートが完成し、その2ヶ月後、ロイは亡くなりドンが代表取締役会長となり代表取締役社長職はウォルト側近のE・カードン・ウォーカーが引き継ぎ、1980年からはドンが経営執行委員会議長にウォーカーが代表取締役会長にそれぞれ赴き、ウォルトの長女の夫ロナルド・W・ミラーが代表取締役社長に就任した。 1984年の乗っ取り騒動でミラーは失脚。パラマウント映画社長のマイケル・アイズナーを会長、ワーナー・ブラザーズ元社長のフランク・ウェルズを社長として迎え入れ、「奇跡」と呼ばれた発展を遂げることになる。現在ではABCやESPNなどの放送局を傘下に納め、世界有数のメディア・エンターテインメント系総合企業体となっている。
現在の社長兼最高経営責任者(CEO)はロバート・アイガー、上級副社長兼最高財務責任者(CFO)は、トーマス・スタッグス、取締役会会長はジョージ・J・ミッチェル、また現在の筆頭株主はスティーブ・ジョブズで、取締役に就任している。
2008年2月まで続いた次世代DVD戦争では、容量の大きさやプロテクトの強さから終始ブルーレイのみを支持していた。製品化に関してはBD陣営でもソニーピクチャーズに並んで、高画質化に力を入れている。
本社はカリフォルニア州バーバンク。ニューヨーク証券取引所に上場し、ダウ平均株価の銘柄にも選ばれている。略称はDIS。
ウォルト・ディズニー社は創業以来、多くの傑作アニメ映画を生み出してきた。世界初のトーキーアニメ、長編アニメ、カラーアニメなど歴史に残る業績を残したが、ウォルトの死後(1966年)低迷し、1990年代に再び黄金期を迎えた。復活の立役者は当時映画部門の責任者だったジェフリー・カッツェンバーグである。彼は伝統的なディズニー・アニメを再建する一方で、CGアニメ時代の到来を受けて、ピクサー社との提携を実現した。しかし製作方針の食い違いなどから不仲になっていった(関係の悪化は当時のディズニーCEOであったマイケル・アイズナーが原因であるとの見方が強い)。ピクサーもディズニーとは『カーズ』を最後に契約を終了する予定だったが、2005年にアイズナーがCEOを退任したことにより、関係を再び修復。そして2006年5月5日、ディズニーはピクサーをM&Aにより買収し、ディズニーの完全子会社となった。なお、アップルコンピュータに加えてピクサーのCEOでもあるスティーブ・ジョブズは、株式交換によってディズニーの筆頭株主になると共に役員に就任した。
映画製作は、ウォルト・ディズニースタジオ・モーション・ピクチャーズ・グループによって行われている。同グループにメジャーレーベルとしてはウォルト・ディズニー・ピクチャーズ、タッチストーン・ピクチャーズの2つ、インディペンデントとしてミラマックスとハリウッド・ピクチャーズ(ミラマックスは配給も含む)の4つの製作部門があり、ウォルト・ディズニー・ピクチャーズが主にアニメーション映画やファミリー向け(主にMPAAレイティングG相当)映画を、タッチストーン・ピクチャーズやミラマックス・ハリウッド・ピクチャーズが主にその他の実写映画を担当している(例外あり)。
2006年7月、ディズニーは、実写映画製作本数を年間20本ペースから12~13本ペースまで落とすことが発表された。
なお『パイレーツ・オブ・カリビアン/デッドマンズ・チェスト』(2006)から新しいウォルト・ディズニー・ピクチャーズのロゴムービー(3DCG)を見ることが出来る。
※表中の年はアメリカの公開年
「アニメーション映画」も参照
「ディズニー作品」を参照
「タッチストーン・ピクチャーズ」を参照
「ハリウッド・ピクチャーズ」を参照
「ミラマックス」を参照
1996年に日本のスタジオジブリと戦略的提携を結び、もののけ姫以降の長編アニメーション映画作品への出資と、アジアを除く全世界での映画配給権、日本を含む全世界でのビデオソフト販売権をWDCとウォルト・ディズニー・ジャパン(WDJ)が有している。海外配給はミラマックスまたはウォルトディズニー・ピクチャーズが行っているが、作品が再構成されるような編集は行われていない。
日本においては殆どのジブリ作品をビデオソフト化した「ジブリがいっぱいCOLLECTION」シリーズを、1998年よりWDJが「ブエナビスタ ホーム エンタテインメント」名義で発売しているが、1980年代以降のディズニースタジオ作品のビデオソフトで使われるDisney・シンデレラ城・ミッキーマウスのシンボルマークを用いたタイトル映像は挿入されず、ジブリが製作した短編タイトル映像が使われている。2009年発売の「崖の上のポニョ」からは「ウォルト ディズニー スタジオ ホーム エンターテイメント」名義となった。
ディズニーは、ウォルト・ディズニー・カンパニーにある4つの主要事業部門の1つである「ウォルト・ディズニー・パークス・アンド・リゾーツ」を通じて数々の映画を題材にして世界中でディズニーパークや、ディズニーパークのコンセプトをクルーズ船に応用した”テーマクルーズ”「ディズニー・クルーズ・ライン」や、本格的な会員制リゾートクラブ「ディズニー・バケーション・クラブ」、世界各地への体験型学習を含んだ旅行プログラムを提供する「アドベンチャーズ・バイ・ディズニー」等のリゾート施設・旅行代業を運営している。
詳細は「ウォルト・ディズニー・パークス・アンド・リゾーツ」を参照
ほかには、
など、事業は広範囲に渡っている
「ミッキーマウス#著作権・商標権」も参照
ウォルト・ディズニー社は、自社作品の著作権と保護に関し大変強い執着心を持ち、しばしばその過剰さが批判される[2] 。
これはウォルト・ディズニーの、かつてミッキーマウス以前の看板キャラクターだったウサギのキャラクター『「オズワルド」の版権がすべて配給側のユニバーサル映画のものになった』という過去の苦い経験からきたものである。そのため、ウォルトは著作権にかなり敏感になり、ウォルトの死後も会社の方針として残り続けている。
アメリカの著作権法は、ミッキーマウスら主要なキャラクターの著作権が切れる直前に保護期間の延長が繰り返されており、一私企業の都合で法律が改変され、あくまで自己権利に執着する強引さに対し、方々から皮肉の意味を込めて「ミッキーマウス保護法」(著作権延長法)とも呼ばれている[3]。なお、ウォルト・ディズニー・ジャパンでは著作権に関する方針や見解等は公表しないことになっている。
同人誌やファンサイトなどの二次創作の世界では、ディズニー社の著作権に対する厳しい態度を考慮し、ディズニー社に関連する二次創作物は執筆・発行は避けられ、成人向けはもとより、一般向けですら厳に規制されている。さらに、ディズニーのキャラやアニメについて述べる際、検索エンジンに引っかかりにくくするよう「某D社」「Dランド=ディズニーランド」「なんとかランド」「あのネズミ(=ミッキーマウス)」など、意図的にボカシた表現をする場合も少なくない。
ディズニー社のキャラクターの多くは、「すでに著作権を失効した古典」から拝借したキャラクターであり、『ディズニー社は「著作権の消滅したキャラクターを元に、自社で新たに著作権を発生させて儲けている」にもかかわらず、自分たちの著作権が失効することは許さない』とは、ディズニー社が永年浴び続けている批判である[4]。
ディズニー社が版権を所有するキャラクターの多くは、アジア・ヨーロッパなど各地に存在する童話・神話・民話に立脚している。
原作とする各国の物語は何らかの史実であったり、教訓を教える内容や、現代の目から見て残酷な描写であるもの、結末が悲恋・悲惨であるもの、性的要素を前提とした物語などを、多岐にわたって内包しており、時代時代の民族の文化を色濃く反映したものとなっている。
一方、ディズニー映画は製作方針を「子供たちに夢がある物語でなければならない」としており、これに沿って原典・原作の物語をキリスト教的道徳観とディズニー独自の解釈に基づき、そのほとんどをより低年齢層の子供向けに美化・改竄し続けている。
こうしてディズニー社によって映画として再生された古典のほとんどは、原作・原典の物語が「WASP社会・キリスト教会に媚びている」といわれるほどに改竄されており、原作・原典が伝えようとしている本来の意味や、物語の本質そのものを根底から変更している。言い換えれば、伝承主体である民族や国民の文化の否定・侮辱につながりかねない行為であり、こういった意味から、さまざまな団体・民族がディズニー社へ抗議運動を行う結果となっている。
また、こうした原典改竄と並行した、白人視点を中心とした世界観による制作姿勢が人種差別、性差別に立脚しているとの批判も根強い[5]。
アメリカの風刺雑誌『Cracked』のウェブ・サイト版の主筆であるベン・ジョセフは、「最も人種差別的な九大ディズニーキャラクター」(The 9 Most Racist Disney Characters)として、作品別に
の9つのキャラクターを挙げている。そのすべてが黒人やインディアン、東洋人など、白人以外の人種のステレオタイプなカリカチュア、また白人至上主義の反映として、内外の民族団体、人権団体から抗議と批判を受け続けている代表格である。
国際的人権団体「ニュー・インターナショナリスト」(New Internationalist)は、ディズニー社の作品と商法は、子供たちに人種偏見と差別意識を植え付け、洗脳する「Disney dream machine」であるとし、これをその刊行物において「ネズミの罠」(The Mousetrap)と呼んでいる。
ディズニー映画においてよく批判の対象となるのが、その覚えやすい主題歌である。「有害な歌詞内容を含むこれらの歌が、子供たちの頭に一旦入ってしまうと、容易に追い出すことができない」とは、「ニュー・インターナショナリスト」やインディアン団体「アメリカインディアン運動(AIM)」など、多くの団体が指摘している問題である。「ニュー・インターナショナリスト」は、ことに性差別問題についてディズニー社を激しく批判している団体である。
原作・原典を大きく逸脱したディズニー側による製作と販売姿勢は、原作を知らない世代が「これがオリジナルだ」と勘違いしていることや、原作にない独自の続編も製作し、「原作を逸脱しすぎている(イメージが乖離している)」とする研究者、ファンからの抗議批判を常に惹き起こしている。また同時に、白人中心の人種差別的内容に対する抗議批判も絶えない。
1937年公開の、『白雪姫』の主人公白雪姫は、ディズニー社の性差別的キャラクターのステレオタイプな代表として、根強い批判を受け続けている。人権団体「ニュー・インターナショナリスト」はこの白雪姫について、『シンデレラ』や『眠れる森の美女』と同様に、「男性がやってくるのをひたすら待つだけのお気楽な主婦である」としている。
1940年公開の、『ファンタジア』では、白人のケンタウルスの蹄を磨く召使として黒人のケンタウルス、「ひまわり(Sunflower)」が登場する。このキャラクターは黒人奴隷の典型として批判と抗議を受けたが、1960年以降の再リリースでは、ディズニー社はこのキャラクターを意図的に削除し、無かったものとする姿勢をとっており、さらなる批判を受けている。
1941年公開の、『ダンボ』に登場し、主人公のダンボをいじめる4羽のカラス(クロウ)は、「ジム・クロウ法』に引っ掛けた、まさに黒人の暗喩、ステレオタイプであるとして根強い批判を受けている。
1943年公開の、『空軍力の勝利』(Victory Through Air Power)は、当時アメリカ合衆国の敵対国であった日本とドイツの「徹底爆撃による完全消滅」を訴える、同名のプロパガンダ本にウォルト・ディズニー社長が賛同し、テクニカラーで制作した、戦意高揚のためのアニメ映画である。その内容は、アメリカを発った爆撃機隊が一路日本上空へ飛来、爆撃によってこれを滅ぼすというものである(ミッキーマウスも航空兵として登場し、日本のゼロ戦を撃墜して見せる)。またディズニー的フルアニメーションによって、米軍機が勇ましい鷲の姿と変じるのに対し、日本列島は蛸の姿に変じるという趣向となっており、ウォルト・ディズニー本人が常に浴び続けている人種差別姿勢の一例として批判も多い[6]。
1946年公開の、『南部の唄』は、「リーマスおじさん」が「白人に囲まれ幸せに暮らす黒人奴隷の典型である」として「全米黒人地位向上協会」から猛抗議を受けている。『国民の創生』と併せた同団体や黒人団体の抗議は、同作品の再上映やソフト化を阻止し続けている。
1950年公開の、シャルル・ペローおよびグリム兄弟で知られる『シンデレラ』では、義姉二人がガラスの靴を履く際にそれぞれ踵と指を切断、終盤で義母と義姉が鳩に目を潰されるという原典での残酷描写が削除され、始終シンデレラのみにスポットが当てられている。更に50年以上経過してから原作には存在しない続編を作った。
1953年公開の、『ピーター・パン』ではタイガー・リリーの父親である酋長が、インディアンの「野蛮で残酷なステレオタイプである」とし、「真っ赤な肌」をしたインディアンたちや、その風俗文化の出鱈目な描かれぶりと併せて強い批判を受けている。
1959年公開の、複数伝承が存在する『いばら姫』が原作の『眠れる森の美女』は、伝承での共通項であった「妖精」が「魔女」となり、13人から4人に変更[7]。魔法使いによって城ではなく森の中で隠されて育ち、眠りの期間が大幅に短縮されたうえ、伝承では「誕生会で招待されなかった逆恨みからの仕返し」だけだった魔女の目的が「王国の支配」に改竄されており、伝承では終盤まで出番のない王子が、なぜか主役級の大活躍を見せている。
1967年公開の、『ジャングル・ブック』は、公民権運動真っ盛りの中で公開され、主人公モーグリの扱われ方が異人種を排除する人種差別主義の暗喩であるとして、黒人団体、ユダヤ人団体ほか人権団体、識者から猛抗議を受けている。モーグリは東洋人、猿のキング・ルイは黒人のステレオタイプであるとの批判も強い。
1989年公開の、悲恋物語で知られるアンデルセンが原作の『リトル・マーメイド』にいたっては、人魚姫が王子と結婚する[8]ハッピーエンドに改竄したうえ、原作には存在しない続編を作った。アリエルが家族を捨てて王子の下に出奔する結末については、多くの女性団体から抗議を受けており、ディズニー社は以後、「より慎重に女性の役割について考える」と表明した。 二年後の「美女と野獣」では、ディズニー社は女性の映画脚本家を雇い、「主人公のベルは現代的な女性であり、活動的なフェミニストにしました」と表明している。
1991年公開の、フランスの異類婚姻譚を原作とした『美女と野獣』では、伝承の舞台は裕福な家庭と野獣の城の往復のみだったものが、商人の父親が風変わりな発明家に変えられ、経済基盤が不明な村外れの一般家庭となっている。二人の姉は登場せず、「原典に存在しない粗暴な求婚者の登場」「村人全員による野獣狩り」を追加。王子には魔女の呪いが付属し、「原典に登場しない召使が、言葉を話して歩き回る魔法の食器家具と共に過ごしている」など原典のストーリーとはまったくの別物になっている。更に原作には存在しない続編を作った。
この映画の「野獣」は、原典とは異なって乱暴な性格が強調されており、これを「ヒロインのベルがその愛情で優しい男性に変える」という内容に改竄されている。これに対し人権団体「ニュー・インターナショナリスト」は、「これは若い女性への別の危険なメッセージです。ベルが現実世界の人間なら、彼女はほぼ確実に夫から虐待を受ける妻になるでしょう」と指摘している。
1992年公開の、『アラジン』では、主題歌の歌詞にある「お前の顔が気に食わなきゃ耳を削ぎ落とすだろうさ」などの一節が、アラブ人に対する蔑視・偏見表現であるとして、「アラブ系アメリカ人反差別会議(ADC)」から猛抗議を受け、後年発売されたDVDでは、歌詞の一部を差し替えている。ディズニー社は3年後の『ポカホンタス』でも、挿入歌の歌詞内容で同様の問題を起こし、インディアン団体から猛抗議を受けている。またアラジンやジャスミンは「英国式の英語」を話し、肌が白く描かれているのに対し、敵役のジャファーの肌は茶色く描かれ、「汚い外国風訛りの英語」で話すことなどが、人種差別の現れであるとして猛抗議を受けている。更に原作には存在しない続編を作った。
1994年公開の、『ライオン・キング』では、善玉である主役のライオンは白人の声優が標準的なアクセントの英語で台詞を喋り、悪役扱いのハイエナは、ウーピー・ゴールドバーグを始めとするアメリカの都市層の黒人の使う「訛り」で喋ることが黒人蔑視、人種差別であるとされ、雌のライオンもただ雄のライオンの助けを待つだけの、いつものディズニーのステレオタイプな女性キャラクターであると批判されている。
1995年公開の、『ポカホンタス』では、大本となるジョン・スミスの記述から大きく逸脱し、ポカホンタスを幼女から民族考証無視の妖艶な衣服をまとった国籍不明の若い女性に変更し、スミスを王子様のような美男子に描いている。なお、ベースにしたジョン・スミスの記述そのものも、白人社会にとって都合のよい内容で書かれており、インディアン側から根強い非難を受け続けている逸話であり、これらの事情を無視した過度な美化内容から「ディズニーはポカホンタスとポウハタン族を食い物にした」「史実を無視した、インディアンのステレオタイプを助長する差別的な映画だ」として、当該部族のポウハタン族のみならず、全米のインディアン部族と団体から激しい抗議と批判を受け続け、ポカホンタス商品の不買運動にまで至っている。また、「このポカホンタスの顔のモデルは黒人のナオミ・キャンベルではないのか?」という批判は、制作時からインディアン・黒人団体から受け続けているもののひとつである。
1997年公開の、『ヘラクレス』のもととなったギリシア神話は、神々と人間とのおおらかな交流を背景に「ゼウス神と人間の娘との間に生まれた半神半人の英雄ヘラクレスが、ゼウス神の妻ヘラの妬みと怒りを買い、ヘラから様々な難行を試練として負わされる」というのが骨子である。ところが、ディズニーはこれを反キリスト教的不倫物語として独自の判断で不適切とし、ヘラクレスを「ゼウス神と正妻ヘラとの実子」という、まったくオリジナルな物語に変え、ギリシア神話を改竄してしまった。これに対し、ギリシア神話学者を始めとする学会・教育者、ギリシア神話ファンたちが「子供たちに間違ったギリシア神話を教えることとなる」として猛反発。批判を受け続けている。
1998年公開の、『ムーラン』では、ムーランは結局のところ、「英雄である男性と結婚することが人生の一番幸福なことだ」という、普遍的なディズニーの描く女性像の、「いつものステレオタイプである」として批判を受けている。
1999年公開の、『ターザン』では、アフリカを舞台とする物語であるにもかかわらず黒人が無視され、劇中で描かれていないことが批判されている。
中には「明確な著作権のある近代作品」をモデルにしたアニメーションもあり、こちらは抗議だけでなく実際の裁判問題が発生している。
近代の作品で、原作者A・A・ミルンからキャラクター使用などの契約をしたイギリス童話「クマのプーさん」は、元絵の主人公やキャラクターをアメリカテイストに変更したり、勝手にストーリーを作り続けるなどをして原作者とイギリス本国から裁判を起こされている。
日本作品では、盗作騒動として以下のような指摘がされ、問題に上がっている。
「明確な原作がない独自のストーリー」としては、映画会社ピクサー・アニメーション・スタジオとの協同作品があるが、これについてはディズニー作品というよりも、最先端のCG技術を持ったピクサーによる別会社作品として、ディズニー作品としての類似点は見られない(役割分担として配給や販売促進を担当)。しかし、同会社をディズニーが買収したことにより、「原作使用を訴えられるので今度は映画会社そのものを取り込んだ」というような内容で批判されている。
「ウォルト・ディズニー・ジャパン」を参照
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||
![]() 00:32 | TDL ロイ・ディズニーとミニーのブロンズ像 |
再生回数:885回評価: 提供:You Tube | |
![]() |
![]() 11:00 | Disney's Sing-Along Songs: Heigh Ho (Japanese) (Part 1) |
再生回数:85,530回評価: 提供:You Tube | |
![]() |
![]() 10:52 | Disney's Sing Along Songs: Heigh Ho (Japanese) (Part 2) |
再生回数:41,674回評価: 提供:You Tube | |
![]() |
![]() 01:03 | Disney's Sing-Along Songs Theme (Japanese) |
再生回数:12,142回評価: 提供:You Tube | |
![]() |
![]() 10:20 | Disney's Sing Along Songs: Heigh Ho (Japanese) (Part 3) |
再生回数:43,208回評価: 提供:You Tube | |
![]() |